联合国教科文组织文化翻译讲席在利雅得国际翻译论坛推介王宁著作《翻译研究的文化转向》的阿拉伯语译本
在2025年11月8日于利雅得举办的第五届国际翻译论坛上,由沙特文学、出版和翻译委员会支持的费萨尔国王学术与伊斯兰研究中心联合国教科文组织文化翻译讲席推介王宁教授著作《翻译研究的文化转向》的阿拉伯语译本。王宁教授是北京科技大学和上海交通大学的著名教授。
国际翻译论坛是沙特文学、出版和翻译委员会每年主办的重要学术盛会,汇聚全球文化与翻译研究领域的专家学者,为相关研究人员提供学术交流、分享前沿研究的平台。随着论坛规模逐年扩大,本届论坛吸引了更大规模的与会群体,更多新学者参与发言,并设置了互动与公众参与的平台。文化翻译讲席设立了专门展位,集中展示其重点项目与研究关切。
文化翻译讲席与文学、出版和翻译委员会共同参与主题为“翻译研究的文化转向:中沙经验思考”的对话研讨会,重点介绍了《翻译研究的文化转向》一书的阿拉伯语译本。该译著由费萨尔国王学术与伊斯兰研究中心资助,讲席主席穆尼拉·艾勒加迪尔博士为译著撰写前言。通过与该书阿语译者、来自艾因夏姆斯大学的娜贾赫·阿卜杜拉蒂夫博士的深入讨论,与会者了解到该书在推动翻译研究及其理论发展方面的学术价值,以及此类理论著作从汉语译入阿拉伯语的实践。研讨会还探讨了王宁在书中提出的有关文化翻译与文化转向的非西方视角,提及安德烈·勒菲弗尔、苏珊·巴斯奈特、雅克·德里达以及盖亚特里·斯皮瓦克等翻译理论家的相关观点。研讨会同时强调,王宁著作的阿拉伯语译介为阿拉伯与中国翻译研究领域的学者提供了重要的交流与对话契机。
即将由费萨尔馆出版的《翻译研究的文化转向》,是文化翻译讲席2024年 最重要的学术成果之一。鉴于中文在沙特文化语境中的重要性不断提升,该项目直接服务于2025年中沙文化年,并与讲席2024年两大主题倡议“中阿文化关系翻译”与“对文化翻译的重新审视”高度契合。